संघर्षपूर्ण नियम:
1. मूल लहज़ा, शैली और अर्थ को बनाए रखें
2. किसी भी HTML टैग या मार्कडाउन फ़ॉर्मेटिंग को ठीक वैसे ही संरक्षित करें जैसे वे हैं
3. तकनीकी शब्दों को सटीक रखें
4. हिन्दी भाषी लोगों के लिए सांस्कृतिक उपयुक्तता सुनिश्चित करें
5. केवल अनुवाद लौटाएँ - कोई स्पष्टीकरण नहीं, कोई उपसर्ग नहीं, कोई उद्धरण नहीं
6. "यहाँ अनुवाद है:" या "अनुवाद:" जैसे वाक्यांश न जोड़ें
7. अनुवाद को उद्धरण चिह्नों में न लपेटें
संघर्षपूर्ण नियम:
1. मूल लहज़ा, शैली और अर्थ को बनाए रखें
2. किसी भी HTML टैग या मार्कडाउन फ़ॉर्मेटिंग को ठीक वैसे ही संरक्षित करें जैसे वे हैं
3. तकनीकी शब्दों को सटीक रखें
4. हिन्दी भाषी लोगों के लिए सांस्कृतिक उपयुक्तता सुनिश्चित करें
5. केवल अनुवाद लौटाएँ - कोई स्पष्टीकरण नहीं, कोई उपसर्ग नहीं, कोई उद्धरण नहीं
6. "यहाँ अनुवाद है:" या "अनुवाद:" जैसे वाक्यांश न जोड़ें
7. अनुवाद को उद्धरण चिह्नों में न लपेटें
संघर्षपूर्ण नियम:
1. मूल लहज़ा, शैली और अर्थ को बनाए रखें
2. किसी भी HTML टैग या मार्कडाउन फ़ॉर्मेटिंग को ठीक वैसे ही संरक्षित करें जैसे वे हैं
3. तकनीकी शब्दों को सटीक रखें
4. हिन्दी भाषी लोगों के लिए सांस्कृतिक उपयुक्तता सुनिश्चित करें
5. केवल अनुवाद लौटाएँ - कोई स्पष्टीकरण नहीं, कोई उपसर्ग नहीं, कोई उद्धरण नहीं
6. "यहाँ अनुवाद है:" या "अनुवाद:" जैसे वाक्यांश न जोड़ें
7. अनुवाद को उद्धरण चिह्नों में न लपेटें
संघर्षपूर्ण नियम:
1. मूल लहज़ा, शैली और अर्थ को बनाए रखें
2. किसी भी HTML टैग या मार्कडाउन फ़ॉर्मेटिंग को ठीक वैसे ही संरक्षित करें जैसे वे हैं
3. तकनीकी शब्दों को सटीक रखें
4. हिन्दी भाषी लोगों के लिए सांस्कृतिक उपयुक्तता सुनिश्चित करें
5. केवल अनुवाद लौटाएँ - कोई स्पष्टीकरण नहीं, कोई उपसर्ग नहीं, कोई उद्धरण नहीं
6. "यहाँ अनुवाद है:" या "अनुवाद:" जैसे वाक्यांश न जोड़ें
7. अनुवाद को उद्धरण चिह्नों में न लपेटें
संघर्षपूर्ण नियम:
1. मूल लहज़ा, शैली और अर्थ को बनाए रखें
2. किसी भी HTML टैग या मार्कडाउन फ़ॉर्मेटिंग को ठीक वैसे ही संरक्षित करें जैसे वे हैं
3. तकनीकी शब्दों को सटीक रखें
4. हिन्दी भाषी लोगों के लिए सांस्कृतिक उपयुक्तता सुनिश्चित करें
5. केवल अनुवाद लौटाएँ - कोई स्पष्टीकरण नहीं, कोई उपसर्ग नहीं, कोई उद्धरण नहीं
6. "यहाँ अनुवाद है:" या "अनुवाद:" जैसे वाक्यांश न जोड़ें
7. अनुवाद को उद्धरण चिह्नों में न लपेटें
संघर्षपूर्ण नियम:
1. मूल लहज़ा, शैली और अर्थ को बनाए रखें
2. किसी भी HTML टैग या मार्कडाउन फ़ॉर्मेटिंग को ठीक वैसे ही संरक्षित करें जैसे वे हैं
3. तकनीकी शब्दों को सटीक रखें
4. हिन्दी भाषी लोगों के लिए सांस्कृतिक उपयुक्तता सुनिश्चित करें
5. केवल अनुवाद लौटाएँ - कोई स्पष्टीकरण नहीं, कोई उपसर्ग नहीं, कोई उद्धरण नहीं
6. "यहाँ अनुवाद है:" या "अनुवाद:" जैसे वाक्यांश न जोड़ें
7. अनुवाद को उद्धरण चिह्नों में न लपेटें
संघर्षपूर्ण नियम:
1. मूल लहज़ा, शैली और अर्थ को बनाए रखें
2. किसी भी HTML टैग या मार्कडाउन फ़ॉर्मेटिंग को ठीक वैसे ही संरक्षित करें जैसे वे हैं
3. तकनीकी शब्दों को सटीक रखें
4. हिन्दी भाषी लोगों के लिए सांस्कृतिक उपयुक्तता सुनिश्चित करें
5. केवल अनुवाद लौटाएँ - कोई स्पष्टीकरण नहीं, कोई उपसर्ग नहीं, कोई उद्धरण नहीं
6. "यहाँ अनुवाद है:" या "अनुवाद:" जैसे वाक्यांश न जोड़ें
7. अनुवाद को उद्धरण चिह्नों में न लपेटें
संघर्षपूर्ण नियम:
1. मूल लहज़ा, शैली और अर्थ को बनाए रखें
2. किसी भी HTML टैग या मार्कडाउन फ़ॉर्मेटिंग को ठीक वैसे ही संरक्षित करें जैसे वे हैं
3. तकनीकी शब्दों को सटीक रखें
4. हिन्दी भाषी लोगों के लिए सांस्कृतिक उपयुक्तता सुनिश्चित करें
5. केवल अनुवाद लौटाएँ - कोई स्पष्टीकरण नहीं, कोई उपसर्ग नहीं, कोई उद्धरण नहीं
6. "यहाँ अनुवाद है:" या "अनुवाद:" जैसे वाक्यांश न जोड़ें
7. अनुवाद को उद्धरण चिह्नों में न लपेटें
संघर्षपूर्ण नियम:
1. मूल लहज़ा, शैली और अर्थ को बनाए रखें
2. किसी भी HTML टैग या मार्कडाउन फ़ॉर्मेटिंग को ठीक वैसे ही संरक्षित करें जैसे वे हैं
3. तकनीकी शब्दों को सटीक रखें
4. हिन्दी भाषी लोगों के लिए सांस्कृतिक उपयुक्तता सुनिश्चित करें
5. केवल अनुवाद लौटाएँ - कोई स्पष्टीकरण नहीं, कोई उपसर्ग नहीं, कोई उद्धरण नहीं
6. "यहाँ अनुवाद है:" या "अनुवाद:" जैसे वाक्यांश न जोड़ें
7. अनुवाद को उद्धरण चिह्नों में न लपेटें
संघर्षपूर्ण नियम:
1. मूल लहज़ा, शैली और अर्थ को बनाए रखें
2. किसी भी HTML टैग या मार्कडाउन फ़ॉर्मेटिंग को ठीक वैसे ही संरक्षित करें जैसे वे हैं
3. तकनीकी शब्दों को सटीक रखें
4. हिन्दी भाषी लोगों के लिए सांस्कृतिक उपयुक्तता सुनिश्चित करें
5. केवल अनुवाद लौटाएँ - कोई स्पष्टीकरण नहीं, कोई उपसर्ग नहीं, कोई उद्धरण नहीं
6. "यहाँ अनुवाद है:" या "अनुवाद:" जैसे वाक्यांश न जोड़ें
7. अनुवाद को उद्धरण चिह्नों में न लपेटें
संघर्षपूर्ण नियम:
1. मूल लहज़ा, शैली और अर्थ को बनाए रखें
2. किसी भी HTML टैग या मार्कडाउन फ़ॉर्मेटिंग को ठीक वैसे ही संरक्षित करें जैसे वे हैं
3. तकनीकी शब्दों को सटीक रखें
4. हिन्दी भाषी लोगों के लिए सांस्कृतिक उपयुक्तता सुनिश्चित करें
5. केवल अनुवाद लौटाएँ - कोई स्पष्टीकरण नहीं, कोई उपसर्ग नहीं, कोई उद्धरण नहीं
6. "यहाँ अनुवाद है:" या "अनुवाद:" जैसे वाक्यांश न जोड़ें
7. अनुवाद को उद्धरण चिह्नों में न लपेटें
संघर्षपूर्ण नियम:
1. मूल लहज़ा, शैली और अर्थ को बनाए रखें
2. किसी भी HTML टैग या मार्कडाउन फ़ॉर्मेटिंग को ठीक वैसे ही संरक्षित करें जैसे वे हैं
3. तकनीकी शब्दों को सटीक रखें
4. हिन्दी भाषी लोगों के लिए सांस्कृतिक उपयुक्तता सुनिश्चित करें
5. केवल अनुवाद लौटाएँ - कोई स्पष्टीकरण नहीं, कोई उपसर्ग नहीं, कोई उद्धरण नहीं
6. "यहाँ अनुवाद है:" या "अनुवाद:" जैसे वाक्यांश न जोड़ें
7. अनुवाद को उद्धरण चिह्नों में न लपेटें
संघर्षपूर्ण नियम:
1. मूल लहज़ा, शैली और अर्थ को बनाए रखें
2. किसी भी HTML टैग या मार्कडाउन फ़ॉर्मेटिंग को ठीक वैसे ही संरक्षित करें जैसे वे हैं
3. तकनीकी शब्दों को सटीक रखें
4. हिन्दी भाषी लोगों के लिए सांस्कृतिक उपयुक्तता सुनिश्चित करें
5. केवल अनुवाद लौटाएँ - कोई स्पष्टीकरण नहीं, कोई उपसर्ग नहीं, कोई उद्धरण नहीं
6. "यहाँ अनुवाद है:" या "अनुवाद:" जैसे वाक्यांश न जोड़ें
7. अनुवाद को उद्धरण चिह्नों में न लपेटें
संघर्षपूर्ण नियम:
1. मूल लहज़ा, शैली और अर्थ को बनाए रखें
2. किसी भी HTML टैग या मार्कडाउन फ़ॉर्मेटिंग को ठीक वैसे ही संरक्षित करें जैसे वे हैं
3. तकनीकी शब्दों को सटीक रखें
4. हिन्दी भाषी लोगों के लिए सांस्कृतिक उपयुक्तता सुनिश्चित करें
5. केवल अनुवाद लौटाएँ - कोई स्पष्टीकरण नहीं, कोई उपसर्ग नहीं, कोई उद्धरण नहीं
6. "यहाँ अनुवाद है:" या "अनुवाद:" जैसे वाक्यांश न जोड़ें
7. अनुवाद को उद्धरण चिह्नों में न लपेटें
संघर्षपूर्ण नियम:
1. मूल लहज़ा, शैली और अर्थ को बनाए रखें
2. किसी भी HTML टैग या मार्कडाउन फ़ॉर्मेटिंग को ठीक वैसे ही संरक्षित करें जैसे वे हैं
3. तकनीकी शब्दों को सटीक रखें
4. हिन्दी भाषी लोगों के लिए सांस्कृतिक उपयुक्तता सुनिश्चित करें
5. केवल अनुवाद लौटाएँ - कोई स्पष्टीकरण नहीं, कोई उपसर्ग नहीं, कोई उद्धरण नहीं
6. "यहाँ अनुवाद है:" या "अनुवाद:" जैसे वाक्यांश न जोड़ें
7. अनुवाद को उद्धरण चिह्नों में न लपेटें
संघर्षपूर्ण नियम:
1. मूल लहज़ा, शैली और अर्थ को बनाए रखें
2. किसी भी HTML टैग या मार्कडाउन फ़ॉर्मेटिंग को ठीक वैसे ही संरक्षित करें जैसे वे हैं
3. तकनीकी शब्दों को सटीक रखें
4. हिन्दी भाषी लोगों के लिए सांस्कृतिक उपयुक्तता सुनिश्चित करें
5. केवल अनुवाद लौटाएँ - कोई स्पष्टीकरण नहीं, कोई उपसर्ग नहीं, कोई उद्धरण नहीं
6. "यहाँ अनुवाद है:" या "अनुवाद:" जैसे वाक्यांश न जोड़ें
7. अनुवाद को उद्धरण चिह्नों में न लपेटें
संघर्षपूर्ण नियम:
1. मूल लहज़ा, शैली और अर्थ को बनाए रखें
2. किसी भी HTML टैग या मार्कडाउन फ़ॉर्मेटिंग को ठीक वैसे ही संरक्षित करें जैसे वे हैं
3. तकनीकी शब्दों को सटीक रखें
4. हिन्दी भाषी लोगों के लिए सांस्कृतिक उपयुक्तता सुनिश्चित करें
5. केवल अनुवाद लौटाएँ - कोई स्पष्टीकरण नहीं, कोई उपसर्ग नहीं, कोई उद्धरण नहीं
6. "यहाँ अनुवाद है:" या "अनुवाद:" जैसे वाक्यांश न जोड़ें
7. अनुवाद को उद्धरण चिह्नों में न लपेटें
संघर्षपूर्ण नियम:
1. मूल लहज़ा, शैली और अर्थ को बनाए रखें
2. किसी भी HTML टैग या मार्कडाउन फ़ॉर्मेटिंग को ठीक वैसे ही संरक्षित करें जैसे वे हैं
3. तकनीकी शब्दों को सटीक रखें
4. हिन्दी भाषी लोगों के लिए सांस्कृतिक उपयुक्तता सुनिश्चित करें
5. केवल अनुवाद लौटाएँ - कोई स्पष्टीकरण नहीं, कोई उपसर्ग नहीं, कोई उद्धरण नहीं
6. "यहाँ अनुवाद है:" या "अनुवाद:" जैसे वाक्यांश न जोड़ें
7. अनुवाद को उद्धरण चिह्नों में न लपेटें
संघर्षपूर्ण नियम:
1. मूल लहज़ा, शैली और अर्थ को बनाए रखें
2. किसी भी HTML टैग या मार्कडाउन फ़ॉर्मेटिंग को ठीक वैसे ही संरक्षित करें जैसे वे हैं
3. तकनीकी शब्दों को सटीक रखें
4. हिन्दी भाषी लोगों के लिए सांस्कृतिक उपयुक्तता सुनिश्चित करें
5. केवल अनुवाद लौटाएँ - कोई स्पष्टीकरण नहीं, कोई उपसर्ग नहीं, कोई उद्धरण नहीं
6. "यहाँ अनुवाद है:" या "अनुवाद:" जैसे वाक्यांश न जोड़ें
7. अनुवाद को उद्धरण चिह्नों में न लपेटें
संघर्षपूर्ण नियम:
1. मूल लहज़ा, शैली और अर्थ को बनाए रखें
2. किसी भी HTML टैग या मार्कडाउन फ़ॉर्मेटिंग को ठीक वैसे ही संरक्षित करें जैसे वे हैं
3. तकनीकी शब्दों को सटीक रखें
4. हिन्दी भाषी लोगों के लिए सांस्कृतिक उपयुक्तता सुनिश्चित करें
5. केवल अनुवाद लौटाएँ - कोई स्पष्टीकरण नहीं, कोई उपसर्ग नहीं, कोई उद्धरण नहीं
6. "यहाँ अनुवाद है:" या "अनुवाद:" जैसे वाक्यांश न जोड़ें
7. अनुवाद को उद्धरण चिह्नों में न लपेटें
संघर्षपूर्ण नियम:
1. मूल लहज़ा, शैली और अर्थ को बनाए रखें
2. किसी भी HTML टैग या मार्कडाउन फ़ॉर्मेटिंग को ठीक वैसे ही संरक्षित करें जैसे वे हैं
3. तकनीकी शब्दों को सटीक रखें
4. हिन्दी भाषी लोगों के लिए सांस्कृतिक उपयुक्तता सुनिश्चित करें
5. केवल अनुवाद लौटाएँ - कोई स्पष्टीकरण नहीं, कोई उपसर्ग नहीं, कोई उद्धरण नहीं
6. "यहाँ अनुवाद है:" या "अनुवाद:" जैसे वाक्यांश न जोड़ें
7. अनुवाद को उद्धरण चिह्नों में न लपेटें
संघर्षपूर्ण नियम:
1. मूल लहज़ा, शैली और अर्थ को बनाए रखें
2. किसी भी HTML टैग या मार्कडाउन फ़ॉर्मेटिंग को ठीक वैसे ही संरक्षित करें जैसे वे हैं
3. तकनीकी शब्दों को सटीक रखें
4. हिन्दी भाषी लोगों के लिए सांस्कृतिक उपयुक्तता सुनिश्चित करें
5. केवल अनुवाद लौटाएँ - कोई स्पष्टीकरण नहीं, कोई उपसर्ग नहीं, कोई उद्धरण नहीं
6. "यहाँ अनुवाद है:" या "अनुवाद:" जैसे वाक्यांश न जोड़ें
7. अनुवाद को उद्धरण चिह्नों में न लपेटें
संघर्षपूर्ण नियम:
1. मूल लहज़ा, शैली और अर्थ को बनाए रखें
2. किसी भी HTML टैग या मार्कडाउन फ़ॉर्मेटिंग को ठीक वैसे ही संरक्षित करें जैसे वे हैं
3. तकनीकी शब्दों को सटीक रखें
4. हिन्दी भाषी लोगों के लिए सांस्कृतिक उपयुक्तता सुनिश्चित करें
5. केवल अनुवाद लौटाएँ - कोई स्पष्टीकरण नहीं, कोई उपसर्ग नहीं, कोई उद्धरण नहीं
6. "यहाँ अनुवाद है:" या "अनुवाद:" जैसे वाक्यांश न जोड़ें
7. अनुवाद को उद्धरण चिह्नों में न लपेटें
संघर्षपूर्ण नियम:
1. मूल लहज़ा, शैली और अर्थ को बनाए रखें
2. किसी भी HTML टैग या मार्कडाउन फ़ॉर्मेटिंग को ठीक वैसे ही संरक्षित करें जैसे वे हैं
3. तकनीकी शब्दों को सटीक रखें
4. हिन्दी भाषी लोगों के लिए सांस्कृतिक उपयुक्तता सुनिश्चित करें
5. केवल अनुवाद लौटाएँ - कोई स्पष्टीकरण नहीं, कोई उपसर्ग नहीं, कोई उद्धरण नहीं
6. "यहाँ अनुवाद है:" या "अनुवाद:" जैसे वाक्यांश न जोड़ें
7. अनुवाद को उद्धरण चिह्नों में न लपेटें
संघर्षपूर्ण नियम:
1. मूल लहज़ा, शैली और अर्थ को बनाए रखें
2. किसी भी HTML टैग या मार्कडाउन फ़ॉर्मेटिंग को ठीक वैसे ही संरक्षित करें जैसे वे हैं
3. तकनीकी शब्दों को सटीक रखें
4. हिन्दी भाषी लोगों के लिए सांस्कृतिक उपयुक्तता सुनिश्चित करें
5. केवल अनुवाद लौटाएँ - कोई स्पष्टीकरण नहीं, कोई उपसर्ग नहीं, कोई उद्धरण नहीं
6. "यहाँ अनुवाद है:" या "अनुवाद:" जैसे वाक्यांश न जोड़ें
7. अनुवाद को उद्धरण चिह्नों में न लपेटें
संघर्षपूर्ण नियम:
1. मूल लहज़ा, शैली और अर्थ को बनाए रखें
2. किसी भी HTML टैग या मार्कडाउन फ़ॉर्मेटिंग को ठीक वैसे ही संरक्षित करें जैसे वे हैं
3. तकनीकी शब्दों को सटीक रखें
4. हिन्दी भाषी लोगों के लिए सांस्कृतिक उपयुक्तता सुनिश्चित करें
5. केवल अनुवाद लौटाएँ - कोई स्पष्टीकरण नहीं, कोई उपसर्ग नहीं, कोई उद्धरण नहीं
6. "यहाँ अनुवाद है:" या "अनुवाद:" जैसे वाक्यांश न जोड़ें
7. अनुवाद को उद्धरण चिह्नों में न लपेटें
संघर्षपूर्ण नियम:
1. मूल लहज़ा, शैली और अर्थ को बनाए रखें
2. किसी भी HTML टैग या मार्कडाउन फ़ॉर्मेटिंग को ठीक वैसे ही संरक्षित करें जैसे वे हैं
3. तकनीकी शब्दों को सटीक रखें
4. हिन्दी भाषी लोगों के लिए सांस्कृतिक उपयुक्तता सुनिश्चित करें
5. केवल अनुवाद लौटाएँ - कोई स्पष्टीकरण नहीं, कोई उपसर्ग नहीं, कोई उद्धरण नहीं
6. "यहाँ अनुवाद है:" या "अनुवाद:" जैसे वाक्यांश न जोड़ें
7. अनुवाद को उद्धरण चिह्नों में न लपेटें
संघर्षपूर्ण नियम:
1. मूल लहज़ा, शैली और अर्थ को बनाए रखें
2. किसी भी HTML टैग या मार्कडाउन फ़ॉर्मेटिंग को ठीक वैसे ही संरक्षित करें जैसे वे हैं
3. तकनीकी शब्दों को सटीक रखें
4. हिन्दी भाषी लोगों के लिए सांस्कृतिक उपयुक्तता सुनिश्चित करें
5. केवल अनुवाद लौटाएँ - कोई स्पष्टीकरण नहीं, कोई उपसर्ग नहीं, कोई उद्धरण नहीं
6. "यहाँ अनुवाद है:" या "अनुवाद:" जैसे वाक्यांश न जोड़ें
7. अनुवाद को उद्धरण चिह्नों में न लपेटें
संघर्षपूर्ण नियम:
1. मूल लहज़ा, शैली और अर्थ को बनाए रखें
2. किसी भी HTML टैग या मार्कडाउन फ़ॉर्मेटिंग को ठीक वैसे ही संरक्षित करें जैसे वे हैं
3. तकनीकी शब्दों को सटीक रखें
4. हिन्दी भाषी लोगों के लिए सांस्कृतिक उपयुक्तता सुनिश्चित करें
5. केवल अनुवाद लौटाएँ - कोई स्पष्टीकरण नहीं, कोई उपसर्ग नहीं, कोई उद्धरण नहीं
6. "यहाँ अनुवाद है:" या "अनुवाद:" जैसे वाक्यांश न जोड़ें
7. अनुवाद को उद्धरण चिह्नों में न लपेटें
संघर्षपूर्ण नियम:
1. मूल लहज़ा, शैली और अर्थ को बनाए रखें
2. किसी भी HTML टैग या मार्कडाउन फ़ॉर्मेटिंग को ठीक वैसे ही संरक्षित करें जैसे वे हैं
3. तकनीकी शब्दों को सटीक रखें
4. हिन्दी भाषी लोगों के लिए सांस्कृतिक उपयुक्तता सुनिश्चित करें
5. केवल अनुवाद लौटाएँ - कोई स्पष्टीकरण नहीं, कोई उपसर्ग नहीं, कोई उद्धरण नहीं
6. "यहाँ अनुवाद है:" या "अनुवाद:" जैसे वाक्यांश न जोड़ें
7. अनुवाद को उद्धरण चिह्नों में न लपेटें
संघर्षपूर्ण नियम:
1. मूल लहज़ा, शैली और अर्थ को बनाए रखें
2. किसी भी HTML टैग या मार्कडाउन फ़ॉर्मेटिंग को ठीक वैसे ही संरक्षित करें जैसे वे हैं
3. तकनीकी शब्दों को सटीक रखें
4. हिन्दी भाषी लोगों के लिए सांस्कृतिक उपयुक्तता सुनिश्चित करें
5. केवल अनुवाद लौटाएँ - कोई स्पष्टीकरण नहीं, कोई उपसर्ग नहीं, कोई उद्धरण नहीं
6. "यहाँ अनुवाद है:" या "अनुवाद:" जैसे वाक्यांश न जोड़ें
7. अनुवाद को उद्धरण चिह्नों में न लपेटें
संघर्षपूर्ण नियम:
1. मूल लहज़ा, शैली और अर्थ को बनाए रखें
2. किसी भी HTML टैग या मार्कडाउन फ़ॉर्मेटिंग को ठीक वैसे ही संरक्षित करें जैसे वे हैं
3. तकनीकी शब्दों को सटीक रखें
4. हिन्दी भाषी लोगों के लिए सांस्कृतिक उपयुक्तता सुनिश्चित करें
5. केवल अनुवाद लौटाएँ - कोई स्पष्टीकरण नहीं, कोई उपसर्ग नहीं, कोई उद्धरण नहीं
6. "यहाँ अनुवाद है:" या "अनुवाद:" जैसे वाक्यांश न जोड़ें
7. अनुवाद को उद्धरण चिह्नों में न लपेटें
संघर्षपूर्ण नियम:
1. मूल लहज़ा, शैली और अर्थ को बनाए रखें
2. किसी भी HTML टैग या मार्कडाउन फ़ॉर्मेटिंग को ठीक वैसे ही संरक्षित करें जैसे वे हैं
3. तकनीकी शब्दों को सटीक रखें
4. हिन्दी भाषी लोगों के लिए सांस्कृतिक उपयुक्तता सुनिश्चित करें
5. केवल अनुवाद लौटाएँ - कोई स्पष्टीकरण नहीं, कोई उपसर्ग नहीं, कोई उद्धरण नहीं
6. "यहाँ अनुवाद है:" या "अनुवाद:" जैसे वाक्यांश न जोड़ें
7. अनुवाद को उद्धरण चिह्नों में न लपेटें
संघर्षपूर्ण नियम:
1. मूल लहज़ा, शैली और अर्थ को बनाए रखें
2. किसी भी HTML टैग या मार्कडाउन फ़ॉर्मेटिंग को ठीक वैसे ही संरक्षित करें जैसे वे हैं
3. तकनीकी शब्दों को सटीक रखें
4. हिन्दी भाषी लोगों के लिए सांस्कृतिक उपयुक्तता सुनिश्चित करें
5. केवल अनुवाद लौटाएँ - कोई स्पष्टीकरण नहीं, कोई उपसर्ग नहीं, कोई उद्धरण नहीं
6. "यहाँ अनुवाद है:" या "अनुवाद:" जैसे वाक्यांश न जोड़ें
7. अनुवाद को उद्धरण चिह्नों में न लपेटें
संघर्षपूर्ण नियम:
1. मूल लहज़ा, शैली और अर्थ को बनाए रखें
2. किसी भी HTML टैग या मार्कडाउन फ़ॉर्मेटिंग को ठीक वैसे ही संरक्षित करें जैसे वे हैं
3. तकनीकी शब्दों को सटीक रखें
4. हिन्दी भाषी लोगों के लिए सांस्कृतिक उपयुक्तता सुनिश्चित करें
5. केवल अनुवाद लौटाएँ - कोई स्पष्टीकरण नहीं, कोई उपसर्ग नहीं, कोई उद्धरण नहीं
6. "यहाँ अनुवाद है:" या "अनुवाद:" जैसे वाक्यांश न जोड़ें
7. अनुवाद को उद्धरण चिह्नों में न लपेटें
संघर्षपूर्ण नियम:
1. मूल लहज़ा, शैली और अर्थ को बनाए रखें
2. किसी भी HTML टैग या मार्कडाउन फ़ॉर्मेटिंग को ठीक वैसे ही संरक्षित करें जैसे वे हैं
3. तकनीकी शब्दों को सटीक रखें
4. हिन्दी भाषी लोगों के लिए सांस्कृतिक उपयुक्तता सुनिश्चित करें
5. केवल अनुवाद लौटाएँ - कोई स्पष्टीकरण नहीं, कोई उपसर्ग नहीं, कोई उद्धरण नहीं
6. "यहाँ अनुवाद है:" या "अनुवाद:" जैसे वाक्यांश न जोड़ें
7. अनुवाद को उद्धरण चिह्नों में न लपेटें
संघर्षपूर्ण नियम:
1. मूल लहज़ा, शैली और अर्थ को बनाए रखें
2. किसी भी HTML टैग या मार्कडाउन फ़ॉर्मेटिंग को ठीक वैसे ही संरक्षित करें जैसे वे हैं
3. तकनीकी शब्दों को सटीक रखें
4. हिन्दी भाषी लोगों के लिए सांस्कृतिक उपयुक्तता सुनिश्चित करें
5. केवल अनुवाद लौटाएँ - कोई स्पष्टीकरण नहीं, कोई उपसर्ग नहीं, कोई उद्धरण नहीं
6. "यहाँ अनुवाद है:" या "अनुवाद:" जैसे वाक्यांश न जोड़ें
7. अनुवाद को उद्धरण चिह्नों में न लपेटें
संघर्षपूर्ण नियम:
1. मूल लहज़ा, शैली और अर्थ को बनाए रखें
2. किसी भी HTML टैग या मार्कडाउन फ़ॉर्मेटिंग को ठीक वैसे ही संरक्षित करें जैसे वे हैं
3. तकनीकी शब्दों को सटीक रखें
4. हिन्दी भाषी लोगों के लिए सांस्कृतिक उपयुक्तता सुनिश्चित करें
5. केवल अनुवाद लौटाएँ - कोई स्पष्टीकरण नहीं, कोई उपसर्ग नहीं, कोई उद्धरण नहीं
6. "यहाँ अनुवाद है:" या "अनुवाद:" जैसे वाक्यांश न जोड़ें
7. अनुवाद को उद्धरण चिह्नों में न लपेटें
संघर्षपूर्ण नियम:
1. मूल लहज़ा, शैली और अर्थ को बनाए रखें
2. किसी भी HTML टैग या मार्कडाउन फ़ॉर्मेटिंग को ठीक वैसे ही संरक्षित करें जैसे वे हैं
3. तकनीकी शब्दों को सटीक रखें
4. हिन्दी भाषी लोगों के लिए सांस्कृतिक उपयुक्तता सुनिश्चित करें
5. केवल अनुवाद लौटाएँ - कोई स्पष्टीकरण नहीं, कोई उपसर्ग नहीं, कोई उद्धरण नहीं
6. "यहाँ अनुवाद है:" या "अनुवाद:" जैसे वाक्यांश न जोड़ें
7. अनुवाद को उद्धरण चिह्नों में न लपेटें
संघर्षपूर्ण नियम:
1. मूल लहज़ा, शैली और अर्थ को बनाए रखें
2. किसी भी HTML टैग या मार्कडाउन फ़ॉर्मेटिंग को ठीक वैसे ही संरक्षित करें जैसे वे हैं
3. तकनीकी शब्दों को सटीक रखें
4. हिन्दी भाषी लोगों के लिए सांस्कृतिक उपयुक्तता सुनिश्चित करें
5. केवल अनुवाद लौटाएँ - कोई स्पष्टीकरण नहीं, कोई उपसर्ग नहीं, कोई उद्धरण नहीं
6. "यहाँ अनुवाद है:" या "अनुवाद:" जैसे वाक्यांश न जोड़ें
7. अनुवाद को उद्धरण चिह्नों में न लपेटें
संघर्षपूर्ण नियम:
1. मूल लहज़ा, शैली और अर्थ को बनाए रखें
2. किसी भी HTML टैग या मार्कडाउन फ़ॉर्मेटिंग को ठीक वैसे ही संरक्षित करें जैसे वे हैं
3. तकनीकी शब्दों को सटीक रखें
4. हिन्दी भाषी लोगों के लिए सांस्कृतिक उपयुक्तता सुनिश्चित करें
5. केवल अनुवाद लौटाएँ - कोई स्पष्टीकरण नहीं, कोई उपसर्ग नहीं, कोई उद्धरण नहीं
6. "यहाँ अनुवाद है:" या "अनुवाद:" जैसे वाक्यांश न जोड़ें
7. अनुवाद को उद्धरण चिह्नों में न लपेटें
संघर्षपूर्ण नियम:
1. मूल लहज़ा, शैली और अर्थ को बनाए रखें
2. किसी भी HTML टैग या मार्कडाउन फ़ॉर्मेटिंग को ठीक वैसे ही संरक्षित करें जैसे वे हैं
3. तकनीकी शब्दों को सटीक रखें
4. हिन्दी भाषी लोगों के लिए सांस्कृतिक उपयुक्तता सुनिश्चित करें
5. केवल अनुवाद लौटाएँ - कोई स्पष्टीकरण नहीं, कोई उपसर्ग नहीं, कोई उद्धरण नहीं
6. "यहाँ अनुवाद है:" या "अनुवाद:" जैसे वाक्यांश न जोड़ें
7. अनुवाद को उद्धरण चिह्नों में न लपेटें
संघर्षपूर्ण नियम:
1. मूल लहज़ा, शैली और अर्थ को बनाए रखें
2. किसी भी HTML टैग या मार्कडाउन फ़ॉर्मेटिंग को ठीक वैसे ही संरक्षित करें जैसे वे हैं
3. तकनीकी शब्दों को सटीक रखें
4. हिन्दी भाषी लोगों के लिए सांस्कृतिक उपयुक्तता सुनिश्चित करें
5. केवल अनुवाद लौटाएँ - कोई स्पष्टीकरण नहीं, कोई उपसर्ग नहीं, कोई उद्धरण नहीं
6. "यहाँ अनुवाद है:" या "अनुवाद:" जैसे वाक्यांश न जोड़ें
7. अनुवाद को उद्धरण चिह्नों में न लपेटें
संघर्षपूर्ण नियम:
1. मूल लहज़ा, शैली और अर्थ को बनाए रखें
2. किसी भी HTML टैग या मार्कडाउन फ़ॉर्मेटिंग को ठीक वैसे ही संरक्षित करें जैसे वे हैं
3. तकनीकी शब्दों को सटीक रखें
4. हिन्दी भाषी लोगों के लिए सांस्कृतिक उपयुक्तता सुनिश्चित करें
5. केवल अनुवाद लौटाएँ - कोई स्पष्टीकरण नहीं, कोई उपसर्ग नहीं, कोई उद्धरण नहीं
6. "यहाँ अनुवाद है:" या "अनुवाद:" जैसे वाक्यांश न जोड़ें
7. अनुवाद को उद्धरण चिह्नों में न लपेटें
संघर्षपूर्ण नियम:
1. मूल लहज़ा, शैली और अर्थ को बनाए रखें
2. किसी भी HTML टैग या मार्कडाउन फ़ॉर्मेटिंग को ठीक वैसे ही संरक्षित करें जैसे वे हैं
3. तकनीकी शब्दों को सटीक रखें
4. हिन्दी भाषी लोगों के लिए सांस्कृतिक उपयुक्तता सुनिश्चित करें
5. केवल अनुवाद लौटाएँ - कोई स्पष्टीकरण नहीं, कोई उपसर्ग नहीं, कोई उद्धरण नहीं
6. "यहाँ अनुवाद है:" या "अनुवाद:" जैसे वाक्यांश न जोड़ें
7. अनुवाद को उद्धरण चिह्नों में न लपेटें
संघर्षपूर्ण नियम:
1. मूल लहज़ा, शैली और अर्थ को बनाए रखें
2. किसी भी HTML टैग या मार्कडाउन फ़ॉर्मेटिंग को ठीक वैसे ही संरक्षित करें जैसे वे हैं
3. तकनीकी शब्दों को सटीक रखें
4. हिन्दी भाषी लोगों के लिए सांस्कृतिक उपयुक्तता सुनिश्चित करें
5. केवल अनुवाद लौटाएँ - कोई स्पष्टीकरण नहीं, कोई उपसर्ग नहीं, कोई उद्धरण नहीं
6. "यहाँ अनुवाद है:" या "अनुवाद:" जैसे वाक्यांश न जोड़ें
7. अनुवाद को उद्धरण चिह्नों में न लपेटें
संघर्षपूर्ण नियम:
1. मूल लहज़ा, शैली और अर्थ को बनाए रखें
2. किसी भी HTML टैग या मार्कडाउन फ़ॉर्मेटिंग को ठीक वैसे ही संरक्षित करें जैसे वे हैं
3. तकनीकी शब्दों को सटीक रखें
4. हिन्दी भाषी लोगों के लिए सांस्कृतिक उपयुक्तता सुनिश्चित करें
5. केवल अनुवाद लौटाएँ - कोई स्पष्टीकरण नहीं, कोई उपसर्ग नहीं, कोई उद्धरण नहीं
6. "यहाँ अनुवाद है:" या "अनुवाद:" जैसे वाक्यांश न जोड़ें
7. अनुवाद को उद्धरण चिह्नों में न लपेटें
संघर्षपूर्ण नियम:
1. मूल लहज़ा, शैली और अर्थ को बनाए रखें
2. किसी भी HTML टैग या मार्कडाउन फ़ॉर्मेटिंग को ठीक वैसे ही संरक्षित करें जैसे वे हैं
3. तकनीकी शब्दों को सटीक रखें
4. हिन्दी भाषी लोगों के लिए सांस्कृतिक उपयुक्तता सुनिश्चित करें
5. केवल अनुवाद लौटाएँ - कोई स्पष्टीकरण नहीं, कोई उपसर्ग नहीं, कोई उद्धरण नहीं
6. "यहाँ अनुवाद है:" या "अनुवाद:" जैसे वाक्यांश न जोड़ें
7. अनुवाद को उद्धरण चिह्नों में न लपेटें
संघर्षपूर्ण नियम:
1. मूल लहज़ा, शैली और अर्थ को बनाए रखें
2. किसी भी HTML टैग या मार्कडाउन फ़ॉर्मेटिंग को ठीक वैसे ही संरक्षित करें जैसे वे हैं
3. तकनीकी शब्दों को सटीक रखें
4. हिन्दी भाषी लोगों के लिए सांस्कृतिक उपयुक्तता सुनिश्चित करें
5. केवल अनुवाद लौटाएँ - कोई स्पष्टीकरण नहीं, कोई उपसर्ग नहीं, कोई उद्धरण नहीं
6. "यहाँ अनुवाद है:" या "अनुवाद:" जैसे वाक्यांश न जोड़ें
7. अनुवाद को उद्धरण चिह्नों में न लपेटें
संघर्षपूर्ण नियम:
1. मूल लहज़ा, शैली और अर्थ को बनाए रखें
2. किसी भी HTML टैग या मार्कडाउन फ़ॉर्मेटिंग को ठीक वैसे ही संरक्षित करें जैसे वे हैं
3. तकनीकी शब्दों को सटीक रखें
4. हिन्दी भाषी लोगों के लिए सांस्कृतिक उपयुक्तता सुनिश्चित करें
5. केवल अनुवाद लौटाएँ - कोई स्पष्टीकरण नहीं, कोई उपसर्ग नहीं, कोई उद्धरण नहीं
6. "यहाँ अनुवाद है:" या "अनुवाद:" जैसे वाक्यांश न जोड़ें
7. अनुवाद को उद्धरण चिह्नों में न लपेटें
संघर्षपूर्ण नियम:
1. मूल लहज़ा, शैली और अर्थ को बनाए रखें
2. किसी भी HTML टैग या मार्कडाउन फ़ॉर्मेटिंग को ठीक वैसे ही संरक्षित करें जैसे वे हैं
3. तकनीकी शब्दों को सटीक रखें
4. हिन्दी भाषी लोगों के लिए सांस्कृतिक उपयुक्तता सुनिश्चित करें
5. केवल अनुवाद लौटाएँ - कोई स्पष्टीकरण नहीं, कोई उपसर्ग नहीं, कोई उद्धरण नहीं
6. "यहाँ अनुवाद है:" या "अनुवाद:" जैसे वाक्यांश न जोड़ें
7. अनुवाद को उद्धरण चिह्नों में न लपेटें
संघर्षपूर्ण नियम:
1. मूल लहज़ा, शैली और अर्थ को बनाए रखें
2. किसी भी HTML टैग या मार्कडाउन फ़ॉर्मेटिंग को ठीक वैसे ही संरक्षित करें जैसे वे हैं
3. तकनीकी शब्दों को सटीक रखें
4. हिन्दी भाषी लोगों के लिए सांस्कृतिक उपयुक्तता सुनिश्चित करें
5. केवल अनुवाद लौटाएँ - कोई स्पष्टीकरण नहीं, कोई उपसर्ग नहीं, कोई उद्धरण नहीं
6. "यहाँ अनुवाद है:" या "अनुवाद:" जैसे वाक्यांश न जोड़ें
7. अनुवाद को उद्धरण चिह्नों में न लपेटें
संघर्षपूर्ण नियम:
1. मूल लहज़ा, शैली और अर्थ को बनाए रखें
2. किसी भी HTML टैग या मार्कडाउन फ़ॉर्मेटिंग को ठीक वैसे ही संरक्षित करें जैसे वे हैं
3. तकनीकी शब्दों को सटीक रखें
4. हिन्दी भाषी लोगों के लिए सांस्कृतिक उपयुक्तता सुनिश्चित करें
5. केवल अनुवाद लौटाएँ - कोई स्पष्टीकरण नहीं, कोई उपसर्ग नहीं, कोई उद्धरण नहीं
6. "यहाँ अनुवाद है:" या "अनुवाद:" जैसे वाक्यांश न जोड़ें
7. अनुवाद को उद्धरण चिह्नों में न लपेटें
संघर्षपूर्ण नियम:
1. मूल लहज़ा, शैली और अर्थ को बनाए रखें
2. किसी भी HTML टैग या मार्कडाउन फ़ॉर्मेटिंग को ठीक वैसे ही संरक्षित करें जैसे वे हैं
3. तकनीकी शब्दों को सटीक रखें
4. हिन्दी भाषी लोगों के लिए सांस्कृतिक उपयुक्तता सुनिश्चित करें
5. केवल अनुवाद लौटाएँ - कोई स्पष्टीकरण नहीं, कोई उपसर्ग नहीं, कोई उद्धरण नहीं
6. "यहाँ अनुवाद है:" या "अनुवाद:" जैसे वाक्यांश न जोड़ें
7. अनुवाद को उद्धरण चिह्नों में न लपेटें
संघर्षपूर्ण नियम:
1. मूल लहज़ा, शैली और अर्थ को बनाए रखें
2. किसी भी HTML टैग या मार्कडाउन फ़ॉर्मेटिंग को ठीक वैसे ही संरक्षित करें जैसे वे हैं
3. तकनीकी शब्दों को सटीक रखें
4. हिन्दी भाषी लोगों के लिए सांस्कृतिक उपयुक्तता सुनिश्चित करें
5. केवल अनुवाद लौटाएँ - कोई स्पष्टीकरण नहीं, कोई उपसर्ग नहीं, कोई उद्धरण नहीं
6. "यहाँ अनुवाद है:" या "अनुवाद:" जैसे वाक्यांश न जोड़ें
7. अनुवाद को उद्धरण चिह्नों में न लपेटें
संघर्षपूर्ण नियम:
1. मूल लहज़ा, शैली और अर्थ को बनाए रखें
2. किसी भी HTML टैग या मार्कडाउन फ़ॉर्मेटिंग को ठीक वैसे ही संरक्षित करें जैसे वे हैं
3. तकनीकी शब्दों को सटीक रखें
4. हिन्दी भाषी लोगों के लिए सांस्कृतिक उपयुक्तता सुनिश्चित करें
5. केवल अनुवाद लौटाएँ - कोई स्पष्टीकरण नहीं, कोई उपसर्ग नहीं, कोई उद्धरण नहीं
6. "यहाँ अनुवाद है:" या "अनुवाद:" जैसे वाक्यांश न जोड़ें
7. अनुवाद को उद्धरण चिह्नों में न लपेटें
संघर्षपूर्ण नियम:
1. मूल लहज़ा, शैली और अर्थ को बनाए रखें
2. किसी भी HTML टैग या मार्कडाउन फ़ॉर्मेटिंग को ठीक वैसे ही संरक्षित करें जैसे वे हैं
3. तकनीकी शब्दों को सटीक रखें
4. हिन्दी भाषी लोगों के लिए सांस्कृतिक उपयुक्तता सुनिश्चित करें
5. केवल अनुवाद लौटाएँ - कोई स्पष्टीकरण नहीं, कोई उपसर्ग नहीं, कोई उद्धरण नहीं
6. "यहाँ अनुवाद है:" या "अनुवाद:" जैसे वाक्यांश न जोड़ें
7. अनुवाद को उद्धरण चिह्नों में न लपेटें
संघर्षपूर्ण नियम:
1. मूल लहज़ा, शैली और अर्थ को बनाए रखें
2. किसी भी HTML टैग या मार्कडाउन फ़ॉर्मेटिंग को ठीक वैसे ही संरक्षित करें जैसे वे हैं
3. तकनीकी शब्दों को सटीक रखें
4. हिन्दी भाषी लोगों के लिए सांस्कृतिक उपयुक्तता सुनिश्चित करें
5. केवल अनुवाद लौटाएँ - कोई स्पष्टीकरण नहीं, कोई उपसर्ग नहीं, कोई उद्धरण नहीं
6. "यहाँ अनुवाद है:" या "अनुवाद:" जैसे वाक्यांश न जोड़ें
7. अनुवाद को उद्धरण चिह्नों में न लपेटें
संघर्षपूर्ण नियम:
1. मूल लहज़ा, शैली और अर्थ को बनाए रखें
2. किसी भी HTML टैग या मार्कडाउन फ़ॉर्मेटिंग को ठीक वैसे ही संरक्षित करें जैसे वे हैं
3. तकनीकी शब्दों को सटीक रखें
4. हिन्दी भाषी लोगों के लिए सांस्कृतिक उपयुक्तता सुनिश्चित करें
5. केवल अनुवाद लौटाएँ - कोई स्पष्टीकरण नहीं, कोई उपसर्ग नहीं, कोई उद्धरण नहीं
6. "यहाँ अनुवाद है:" या "अनुवाद:" जैसे वाक्यांश न जोड़ें
7. अनुवाद को उद्धरण चिह्नों में न लपेटें
संघर्षपूर्ण नियम:
1. मूल लहज़ा, शैली और अर्थ को बनाए रखें
2. किसी भी HTML टैग या मार्कडाउन फ़ॉर्मेटिंग को ठीक वैसे ही संरक्षित करें जैसे वे हैं
3. तकनीकी शब्दों को सटीक रखें
4. हिन्दी भाषी लोगों के लिए सांस्कृतिक उपयुक्तता सुनिश्चित करें
5. केवल अनुवाद लौटाएँ - कोई स्पष्टीकरण नहीं, कोई उपसर्ग नहीं, कोई उद्धरण नहीं
6. "यहाँ अनुवाद है:" या "अनुवाद:" जैसे वाक्यांश न जोड़ें
7. अनुवाद को उद्धरण चिह्नों में न लपेटें
संघर्षपूर्ण नियम:
1. मूल लहज़ा, शैली और अर्थ को बनाए रखें
2. किसी भी HTML टैग या मार्कडाउन फ़ॉर्मेटिंग को ठीक वैसे ही संरक्षित करें जैसे वे हैं
3. तकनीकी शब्दों को सटीक रखें
4. हिन्दी भाषी लोगों के लिए सांस्कृतिक उपयुक्तता सुनिश्चित करें
5. केवल अनुवाद लौटाएँ - कोई स्पष्टीकरण नहीं, कोई उपसर्ग नहीं, कोई उद्धरण नहीं
6. "यहाँ अनुवाद है:" या "अनुवाद:" जैसे वाक्यांश न जोड़ें
7. अनुवाद को उद्धरण चिह्नों में न लपेटें
संघर्षपूर्ण नियम:
1. मूल लहज़ा, शैली और अर्थ को बनाए रखें
2. किसी भी HTML टैग या मार्कडाउन फ़ॉर्मेटिंग को ठीक वैसे ही संरक्षित करें जैसे वे हैं
3. तकनीकी शब्दों को सटीक रखें
4. हिन्दी भाषी लोगों के लिए सांस्कृतिक उपयुक्तता सुनिश्चित करें
5. केवल अनुवाद लौटाएँ - कोई स्पष्टीकरण नहीं, कोई उपसर्ग नहीं, कोई उद्धरण नहीं
6. "यहाँ अनुवाद है:" या "अनुवाद:" जैसे वाक्यांश न जोड़ें
7. अनुवाद को उद्धरण चिह्नों में न लपेटें
संघर्षपूर्ण नियम:
1. मूल लहज़ा, शैली और अर्थ को बनाए रखें
2. किसी भी HTML टैग या मार्कडाउन फ़ॉर्मेटिंग को ठीक वैसे ही संरक्षित करें जैसे वे हैं
3. तकनीकी शब्दों को सटीक रखें
4. हिन्दी भाषी लोगों के लिए सांस्कृतिक उपयुक्तता सुनिश्चित करें
5. केवल अनुवाद लौटाएँ - कोई स्पष्टीकरण नहीं, कोई उपसर्ग नहीं, कोई उद्धरण नहीं
6. "यहाँ अनुवाद है:" या "अनुवाद:" जैसे वाक्यांश न जोड़ें
7. अनुवाद को उद्धरण चिह्नों में न लपेटें
संघर्षपूर्ण नियम:
1. मूल लहज़ा, शैली और अर्थ को बनाए रखें
2. किसी भी HTML टैग या मार्कडाउन फ़ॉर्मेटिंग को ठीक वैसे ही संरक्षित करें जैसे वे हैं
3. तकनीकी शब्दों को सटीक रखें
4. हिन्दी भाषी लोगों के लिए सांस्कृतिक उपयुक्तता सुनिश्चित करें
5. केवल अनुवाद लौटाएँ - कोई स्पष्टीकरण नहीं, कोई उपसर्ग नहीं, कोई उद्धरण नहीं
6. "यहाँ अनुवाद है:" या "अनुवाद:" जैसे वाक्यांश न जोड़ें
7. अनुवाद को उद्धरण चिह्नों में न लपेटें
संघर्षपूर्ण नियम:
1. मूल लहज़ा, शैली और अर्थ को बनाए रखें
2. किसी भी HTML टैग या मार्कडाउन फ़ॉर्मेटिंग को ठीक वैसे ही संरक्षित करें जैसे वे हैं
3. तकनीकी शब्दों को सटीक रखें
4. हिन्दी भाषी लोगों के लिए सांस्कृतिक उपयुक्तता सुनिश्चित करें
5. केवल अनुवाद लौटाएँ - कोई स्पष्टीकरण नहीं, कोई उपसर्ग नहीं, कोई उद्धरण नहीं
6. "यहाँ अनुवाद है:" या "अनुवाद:" जैसे वाक्यांश न जोड़ें
7. अनुवाद को उद्धरण चिह्नों में न लपेटें
संघर्षपूर्ण नियम:
1. मूल लहज़ा, शैली और अर्थ को बनाए रखें
2. किसी भी HTML टैग या मार्कडाउन फ़ॉर्मेटिंग को ठीक वैसे ही संरक्षित करें जैसे वे हैं
3. तकनीकी शब्दों को सटीक रखें
4. हिन्दी भाषी लोगों के लिए सांस्कृतिक उपयुक्तता सुनिश्चित करें
5. केवल अनुवाद लौटाएँ - कोई स्पष्टीकरण नहीं, कोई उपसर्ग नहीं, कोई उद्धरण नहीं
6. "यहाँ अनुवाद है:" या "अनुवाद:" जैसे वाक्यांश न जोड़ें
7. अनुवाद को उद्धरण चिह्नों में न लपेटें
संघर्षपूर्ण नियम:
1. मूल लहज़ा, शैली और अर्थ को बनाए रखें
2. किसी भी HTML टैग या मार्कडाउन फ़ॉर्मेटिंग को ठीक वैसे ही संरक्षित करें जैसे वे हैं
3. तकनीकी शब्दों को सटीक रखें
4. हिन्दी भाषी लोगों के लिए सांस्कृतिक उपयुक्तता सुनिश्चित करें
5. केवल अनुवाद लौटाएँ - कोई स्पष्टीकरण नहीं, कोई उपसर्ग नहीं, कोई उद्धरण नहीं
6. "यहाँ अनुवाद है:" या "अनुवाद:" जैसे वाक्यांश न जोड़ें
7. अनुवाद को उद्धरण चिह्नों में न लपेटें
संघर्षपूर्ण नियम:
1. मूल लहज़ा, शैली और अर्थ को बनाए रखें
2. किसी भी HTML टैग या मार्कडाउन फ़ॉर्मेटिंग को ठीक वैसे ही संरक्षित करें जैसे वे हैं
3. तकनीकी शब्दों को सटीक रखें
4. हिन्दी भाषी लोगों के लिए सांस्कृतिक उपयुक्तता सुनिश्चित करें
5. केवल अनुवाद लौटाएँ - कोई स्पष्टीकरण नहीं, कोई उपसर्ग नहीं, कोई उद्धरण नहीं
6. "यहाँ अनुवाद है:" या "अनुवाद:" जैसे वाक्यांश न जोड़ें
7. अनुवाद को उद्धरण चिह्नों में न लपेटें
संघर्षपूर्ण नियम:
1. मूल लहज़ा, शैली और अर्थ को बनाए रखें
2. किसी भी HTML टैग या मार्कडाउन फ़ॉर्मेटिंग को ठीक वैसे ही संरक्षित करें जैसे वे हैं
3. तकनीकी शब्दों को सटीक रखें
4. हिन्दी भाषी लोगों के लिए सांस्कृतिक उपयुक्तता सुनिश्चित करें
5. केवल अनुवाद लौटाएँ - कोई स्पष्टीकरण नहीं, कोई उपसर्ग नहीं, कोई उद्धरण नहीं
6. "यहाँ अनुवाद है:" या "अनुवाद:" जैसे वाक्यांश
Discussion
AI Experts & Community
Be the first to comment